Почему лучше обратиться к присяжному переводчику?

  • Признание за границей — только присяжный переводчик заверяет правильность перевода. При довольно распространенном «нотариально заверенном переводе» нотариус заверяет только подпись переводчика, не заверяя сам перевод. Поэтому «нотариально заверенный перевод» на самом деле не является заверенным и такие переводы, как правило, не принимают в других странах.
  • Качество — знания и профессиональная пригодность присяжного переводчика аттестованы государством. Присяжный переводчик сдал трехуровневый экзамен в Министерстве юстиции.
  • Надежность — по закону присяжный переводчик отвечает за неразглашение любой информации, которая стала известна ему в ходе работы.
  • Ответственность — законом предусмотрена профессиональная ответственность присяжного переводчика за причиненный им ущерб.
  • Скорость — присяжный переводчик может выполнить перевод быстрее, т.к. документы не нужно относить к нотариусу.